Interprétariat LSF avec stefhan

Bonjour,

Nous allons travailler étroitement ensemble pendant quelques heures durant cette sensibilisation ; merci pour votre présence.

Mon objectif est de transmettre le maximum d’informations structurées avec un éventail le plus large possible des différentes surdités. Bien que je sois très à l’aise à l’oral, je privilégie les échanges en LSF. Aucun choix partisan n’est fait : cette neutralité permet aux participants d’appréhender tous les profils de sourds et malentendants possibles.


Voici le déroulé de l’intervention et mon mode de fonctionnement :

  • Dès le début, j’accueille les personnes en musique et en LSF. Je ne parle pas. Pas d’interprétariat jusqu’à mon signal.
  • Face au désarroi des participants qui ne comprennent pas la langue des signes, je propose que l’interprète LSF traduise les paroles. C’est à ce moment que vous intervenez : je continue la sensibilisation en LSF et vous traduisez.
  • Arrivera un moment stratégique dans le déroulé où je prends le relais à l’oral naturellement sans le préciser : en général les gens sont très surpris, c’est souvent un moment très drôle. Passées les émotions, je continue en parlant. Vous me traduisez tous les échanges.

Votre emplacement est stratégique, toujours derrière le public et dans mon champ de vision : même si je ne vous regarde pas directement, je m’arrange toujours pour vous avoir dans un coin de l’oeil donc continuez à traduire.

Ce que j’attends de notre complicité sur ces temps de sensibilisation est une traduction de tous les petits mots échappés, des réactions entendues ça et là, ce qui me permet de proposer la meilleure expérience possible. Les gens sont ben plus marqués par ces moments forts et retiennent plus aisément avec les anecdotes ludiques.

Cette fluidité des échanges permet aussi de montrer l’importance de votre métier.


Nous terminons par des informations générales et de la musique : parfois il m’arrive de parler trop fort ou que le volume soit trop, n’hésitez pas à me prévenir si c’est le cas,.

Enfin si vous le souhaitez, bien que la déontologie vous incite à la discrétion, avec moi n’hésitez pas à m’interpeller pour ajouter des détails ou anecdotes sur votre vécu en tant qu’interprète : les échanges seront bien plus riches et votre métier n’en sera plus que valorisé !

Je vous remercie pour votre attention et reste à votre disposition pour bien préparer le terrain : n’hésitez pas à me contacter si besoin 🙂

Au plaisir de vous voir prochainement,

stefhan